Chapter 8: Attaining the Supreme
Bg 8.27
TEXT 27
naite srti partha janan
yogi muhyati kascana
tasmat sarvesu kalesu
yoga-yukto bhavarjuna
SYNONYMS
na—never; ete—all these; såté—different paths; pärtha—O son of Påthä; jänan—even if they know; yogé—the devotees of the Lord; muhyati—bewildered; kaçcana—anyone; tasmät—therefore; sarveñu käleñu—always; yoga-yuktaù—being engaged in Kåñëa consciousness; bhava—just become; arjuna—O Arjuna.
TRANSLATION
The devotees who know these two paths, O Arjuna, are never bewildered. Therefore be always fixed in devotion.
PURPORT
Kåñëa is here advising Arjuna that he should not be disturbed by the different paths the soul can take when leaving the material world. A devotee of the Supreme Lord should not worry whether he will depart either by arrangement or by accident. The devotee should be firmly established in Krñëa consciousness and chant Hare Kåñëa. He should know that concern over either of these two paths is troublesome. The best way to be absorbed in Kåñëa consciousness is to be always dovetailed in His service, and this will make one's path to the spiritual kingdom safe, certain, and direct. The word yoga-yukta is especially significant in this verse. One who is firm in yoga is constantly engaged in Kåñëa consciousness in all his activities. Çré Rüpa Gosvämé advises that one should be unattached in the material world and that all affairs should be steeped in Kåñëa consciousness. In this way one attains perfection. Therefore the devotee is not disturbed by these descriptions because he knows that his passage to the supreme abode is guaranteed by devotional service.