Click Here for Your Bhagavad Gita Starter Kit!

Chapter 1: Observing the Armies on the Battlefield of Kurukñetra

Bg 1.24
TEXT 24
sanjaya uvaca
evam ukto hrsikeso
gudakesena bharata
senayor ubhayor madhye
sthapayitva rathottamam
SYNONYMS
saïjayaù—Saïjaya; uväca—said; evam—thus; uktaù—addressed; håñékeçaù—Lord Kåñëa; guòäkeçena—by Arjuna; bhärata—O descendant of Bharata; senayoù—of armies; ubhayoù—of both; madhye—in the midst of; sthäpayitvä—by placing; rathottamam—the finest chariot.
TRANSLATION
Saïjaya said: O descendant of Bharata, being thus addressed by Arjuna, Lord Kåñëa drew up the fine chariot in the midst of the armies of both parties.
PURPORT
In this verse Arjuna is referred to as Guòäkeça. Guòäka means sleep, and one who conquers sleep is called guòäkeça. Sleep also means ignorance. So Arjuna conquered both sleep and ignorance because of his friendship with Kåñëa. As a great devotee of Kåñëa, he could not forget Kåñëa even for a moment, because that is the nature of a devotee. Either in waking or in sleep, a devotee of the Lord can never be free from thinking of Kåñëa's name, form, quality and pastimes. Thus a devotee of Kåñëa can conquer both sleep and ignorance simply by thinking of Kåñëa constantly. This is called Kåñëa consciousness, or samädhi. As Håñékeça, or the director of the senses and mind of every living entity, Kåñëa could understand Arjuna's purpose in placing the chariot in the midst of the armies. Thus He did so, and spoke as follows.

GET YOUR OWN PERSONAL COPY OF THE BOOK

Join the Bhagavad-Gita Connect Newsletter





Copyright (c) 1972 by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada